Международный школьный научный вестник
Научный журнал для старшеклассников и учителей ISSN 2542-0372

О журнале Выпуски Правила Олимпиады Учительская Поиск Личный портфель

СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ РУССКОГО, ЧЕШСКОГО И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВ

Вишняков А.И. 1
1 9 «А» класс, Муниципального казённого общеобразовательного учреждения «Основная общеобразовательная школа № 26»
Сидоркина Е.Ю. (, Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение «Основная общеобразовательная школа № 26»)

Цели и задачи

1. Исследовать русский, чешский и церковнославянский языки.

2. Сравнить категории языков с точки зрения сходства и различия.

3. Проанализировать существительные и числительные данных языков.

4. Узнать какие изменения произошли в русском языке, начиная с 18 века до 21 века.

5. Проанализировать исторические изменения, произошедшие в чешском и церковнославянском языках.

6. Узнать, как изменился русский язык по сравнению с чешским и церковнославянским.

Основная часть

1. Краткая история развития русского языка

Ещё в далёком IX веке восточнославянские племена для общения между собой применяли древнерусский язык. С тех пор он претерпел немало изменений, и дошел до нас в том состоянии, каким мы видим его сейчас. Многие известные люди внесли свою лепту в развитие русского языка, благодаря чему он стал всеобще известным и применяемым даже за пределами России. На сегодняшний день он находится на пятом месте по количеству говорящих на нём людей в мире.

Наиболее значимый период становления пришелся на XVII-XVIII века.

Именно в это время правил Пётр I, который внес немалый вклад в развитие русского языка. Переломный момент пришелся на конец XVII века, когда под его влиянием происходили реформы во всех отраслях государства. Затронуло это также русский язык и культуру. Благодаря Петру I был введён гражданский шрифт, который заменил кирилловский полуустав. Он стал активно внедрять новую терминологию, многие слова при этом были заимствованы из зарубежных стран, по большей части европейских.

Также немалый вклад в развитие русского языка в XVIII веке внес Михаил Васильевич Ломоносов. При написании своих творений он придерживался определенных правил грамматики, которые впоследствии были признаны официально, и многими из них мы пользуемся и поныне. Именно благодаря трудам М. В. Ломоносова, был создан новый раздел науки под названием грамматика. Это повлекло за собой написание и опубликование первого академического словаря.

Ломоносов был первым кто внедрил стили написания текстов, которые он подразделил на деловой, художественный и научный.

Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы.

Слова всё также приходят к нам из-за рубежа, в связи с чем и происходят изменения в лексике. Это влечет за собой постоянное преобразование русского языка, и каким он будет в будущем, предсказать сложно. Однако, если люди будут бережно относиться к своим культурным достояниям, он непременно останется таким же богатым и величественным.

2. Краткая история развития чешского языка

В истории чешского литературного языка выделяют древнечешский (до 1500 года), старочешский (до первой половины XVIII века) и новочешский (со второй половины XVIII века) периоды. В основе письменности лежит латинская графика.

На формирование чешского языка в древнечешский период определённое влияние оказал немецкий язык, что в значительной степени связано с процессами языковых немецко-чешских контактов, вызванных средневековой немецкой колонизацией чешских земель (особенно интенсивной с XIII века). Основное влияние немецкого языка выразилось в многочисленных лексических заимствованиях, результаты языковых контактов прослеживаются в области словообразования, фразеологии, в образовании ряда грамматических форм и синтаксических конструкций и т. д. При этом воздействие немецкого языка по-разному отразилось на чешских диалектах и письменном языке (Bavlna - Baumwolle – Хлопок, Vanoce – Weihnachten – Рождество, Kredenc – Kredenz – Доверие).

Графика древнечешских памятников письменности характеризуется постепенным усложнением и совершенствованием системы письма на протяжении всего исторического периода.

Сначала чешский алфавит основывался на латинском алфавите. Затем, для передачи таких звуков, которые отсутствовали в латинским, стали использоваться сочетания букв. Потом, на смену сочетаниям букв, пришли буквенные надстрочные знаки, использующиеся в чешском до сих пор.

3 Краткая история развития церковнославянского языка

Церковнославянский язык — традиционный славянский язык литургии, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Польше, России и в Украине в богослужении. В большинстве Церквей используется наряду с национальными языками.

Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий.

В письме церковнославянский язык использует кириллицу. Церковнославянская азбука содержит около 40 букв. Используются многочисленные надстрочные знаки.

Старославянская азбука является основой письменности многих современных языков.

В России церковнославянский язык использовался как литературный вплоть до XVII века. Церковнославянский язык никогда не был разговорным — он был и остаётся языком молитв, песнопений и высокого (торжественного) стиля.

Церковнославянский язык оказал большое влияние на многие литературные славянские языки, особенно народов православной культуры.

Церковнославянский язык является мёртвым языком, используемым только в отдельной церковной книжно-письменной сфере, в гимнографии и ежедневном богослужении в некоторых православных и греко-католических Церквях.

Церковнославянский язык восходит к южно-болгарскому славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя он изменялся под влиянием других языков. Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии.

Со временем был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.

4 Анализ слов

5. Особенности чешского языка

В чешском языке во многих словах встречается звук «рж», обозначающийся буквой «R, r».

В чешском языке встречаются слова, в которых совсем нет гласных букв или их, по сравнению с согласными, в словах очень мало. Это странное и необычное явление носит название неясный сверхкраткий звук, например, plna – полна; vzduch – воздух, krk - горло и т. д.

Также, в чешском языке встречаются слова, похожие на русские, но имеющие другой смысл. Такие слова называются «ложными друзьями переводчика», например,cerstvy — свежий; pozor — внимание; mesto — город; hrad — замок; ovoce — фрукты; rodina — семья; varovat — предупреждать; chytry — умный; pismo – почерк; uzasne – удивительный и др.

6. Особенности церковнославянского языка

Числительные в церковнославянском языке часто пишутся с использованием букв и надстрочных знаков, несмотря на то, что они могут писаться и с помощью цифр. Например,а˜ - 1,з˜- 7, д˜і–14, к˜в–22и т. д.

По сравнению с русским языком, для церковнославянского языка характерно неполногласие, например, голова/глава, голос/глас, город/град, золото/злато, берег/брег, молоко/млеко, холод/хлад, ворог/враг (первое слово каждой пары русское, второе заимствовано из церковнославянского). В данных примерах слов церковнославянское заимствование обычно относится к более высокому стилю.

Сочетанию «жд» в церковнославянском языке в русском соответствует «ж»: рождать/рожать, одежда/одёжа, нужда/нужа. Церковнославянизмом является слово жажда и вождь.

Слова, которые в русском языке имеют «ч», в церковнославянском имеют «щ», например, ночь/нощь, дочь/дщерь, мочь/мощь, печь/пещь.

7. Анализ существительных

Есть как схожие, так и различающиеся существительные.

Существительные всех трёх языков изменяются по родам, падежам, по числам.

Видно, что многие существительные имеют славянские корни. Это можно заметить, произнося и читая существительные, например: ветер–вѣ́тръ – vitr, смех – смѣ́хъ- smich и т.д.

Тем не менее, в русском, в отличие от церковнославянского и чешского, нет звательного (седьмого) падежа. Например, в церковнославянском: о’тéц–óтче, врáг–вразú и т.д.

В чешском (чаще в именах, при обращении): Daniel – Danieli, Pavel – Pavle, Karel – Karle и т.д.

Обращения – это современная форма звательного падежа, но в чистой форме звательный падеж в русском языке не существует.

Звательная форма сохраняется и в чешском, и в церковнославянском языках.

8. Анализ числительных

Числительные всех трёх языков очень похожи. Они имеют и схожее звучание, и схожее произношение, и, отчасти, схожее написание. Видно, что числительные имеют одни и те же корни.

Область использования числительных остаётся во всех языках одинаковой: для счёта.

Тем не менее, есть и различия. Во-первых, некоторые числительные, являющиеся в русском и церковнославянском сложными, в чешском являются составными (Триста – трúста - tri sta). Во-вторых, есть незначительные отличия между числительными в фонетической транскрипции из-за того, что в чешских числительных чаще вместо звука «р» встречается звук «рж» (Три – трú – tri).

Выводы

1. Существительные языков имеют как сходства, так и отличия. Они схожи своими грамматическими свойствами. Фонетически некоторые существительные схожи, но есть и расхождения.

2. Современный русский язык утратил звательный падеж, в отличие от церковнославянского и чешского, но частично использует его в обращениях.

3. Все слова церковнославянского языка имеют духовный и очень глубокий смысл. В отличие от чешского и русского языков, церковнославянский используется в православном богослужении.

4. Во всех сравниваемых языках есть слова, имеющие схожее звучание, но различный смысл. Они называются «ложные друзья переводчика» (pozor — внимание; mesto — город; rodina — семья и др.).

5. В чешском языке, в отличие от церковнославянского и русского, есть неясный краткий сверхзвук (prst – палец, krk – горло и др.).

6. В чешском и церковнославянском, в отличие от русского, преобладает неполногласие в словах, причём, неполногласие обычно относится к более высокому стилю.

7. С точки зрения истории, все сравниваемые языки изменялись и преобразовывались, но больше всего - русский. Правда, не всегда эти преобразования и изменения приводили к лучшему (комфорт — удобство, дуэль — поединок и др.).

8. Выясняется, что церковнославянский и чешский языки имеют гораздо больше сходств, нежели различий. Возможно, это обуславливается тем, что русский язык изменялся гораздо больше за своё существование, чем чешский и церковнославянский.

Русский язык

Церковнославянский язык

Чешский язык

1. Один

èдúнъ

jeden[йедэн]

2. Два

двá

dva[два]

3. Три

трú

tri[тржи]

4. Четыре

четы́ре

ctyri[чтыржи]

5. Пять

пѧть

pet[пьет]

6. Шесть

ше́сть

sest[шест]

7. Семь

се́дмь

sedm[седум]

8. Восемь

ѽ́смь

osm[осум]

9. Девять

де́вѧть

devet[дэвьет]

10. Десять

де́сѧть

deset[дэсэт]

11. Четырнадцать

четырена́десѧть

ctrnact[чтырнацт]

12. Восемьдесят два

ѽ́смьдесѧтьдва́

osmdesat dva[осумдесат два]

13. Триста

три́ста

tri sta[тржи ста]

14. Две тысячи

двѣ́ тысѧщы

dve tisice[двьетисицэ]

15. Пять миллионов

пѧ́тьлеѡ́дров

petmilionu[пьет милиону]

16. Снег

снѣ́г

snih[сниh]

17. Дом

до́мъ

dum [дум]

18. Любовь

любле́ніе

laska[ласка]

19. Море

мóре

more[морже]

20. Яблоко

ѧблоко

jablko[йаблко]

21. Гнев

гнѣ́въ

hnev[hньев]

22. Дождь

дóждгь

dest[дешть]

23. Мороз

мрáзъ

mraz[мраз]

24. Солнце

сóлнце

slunce[слунцэ]

25. Игра

игрáлище

hra[hра]

26. Плач

плáчъ

plac[плач]

27. Смех

смѣ́хъ

smich[смих]

28. Язык

ѧзы́къ

jazyk[язык]

29. День

дéнь

den [дэн]

30. Корабль

корáбіецъ

lod[лодь]

31. Письмо

пи́́смѧ

dopis[допис]

32. Слово

глагóлъ

slovo[слово]

33. Дорога

дрóмъ

cesta [цэста]

34. Битва

сѣ́ча

bitva[битва]

35. Царь

цáрь

vladce[владцэ]

36. Число

чисмѧ

cislo[число]

37. Знание

знáтіе

vedeni[вьедьени]

38. Добро

добрó

dobro[добро]

39. Праздник

свѧто

svatek[сватэк]

40. Человек

человѣ́къ

clovek[чловьек]

41. Порог

прáгъ

prah[праh]

42. Река

рѣкá

reka[ржека]

43. Люди

лю́діе

lide[лидэ]

44. Город

гóродъ

mesto[мнесто]

45. Еда

прѧжмо

jidlo[йидло]

46. Ветер

вѣ́тръ

vitr[витр]

47. Голос

глáсъ

hlas[hлас]

48. Палец

пéрстъ

prst [пырст]

49. Кровь

крóвь

krev[крэв]

50. Работа

дѣ́ланіе

prace[працэ]


Библиографическая ссылка

Вишняков А.И. СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ РУССКОГО, ЧЕШСКОГО И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВ // Международный школьный научный вестник. – 2017. – № 4. – С. 88-91;
URL: http://school-herald.ru/ru/article/view?id=319 (дата обращения: 16.11.2018).