Изучающие английский язык часто сталкиваются с проблемой перевода с родного языка на английский различных частей речи с предлогами, в частности английских фразовых глаголов – идиоматических выражений, объединяющие глаголы и предлоги, и образующие таким образом новые глаголы, чье значение не всегда можно понять, посмотрев каждое слово фразового глагола в словаре [1]. Фразовые глаголы традиционно представляют немалую трудность для изучающих английский язык. Характерная особенность этих глаголов – способность изменять свое значение в зависимости от предлогов и наречий, с которыми они сочетаются. Английские фразовые глаголы широко употребляются в разговорной, и письменной речи. Их правильное применение является необходимым условием полноценного освоения и успешного использования английского языка [2].
Русский человек переносит особенности русского языка на английский. В данном случае он пытается выразить падежи с помощью окончаний или вовсе без каких-либо средств. Например: «Дом (кого?) семьи» он передает двумя словами «House family», забывая, что в английском языке для этих целей существует предлог «of».
Данную проблему я решила рассмотреть на материале детективных рассказов, а именно произведения А.К. Дойля «Пять апельсиновых зернышек», так как в данном жанре часто используются предлоги для усиления высказываний, выразительности речи сыщика, рассуждающего и расследующего дело. Автор использует различные обороты, глаголы, словосочетания.
Цель: упростить процесс чтения детективного жанра литературы в оригинале, сократить время на понимание смысла словосочетания с предлогами и фразовых глаголов, чтобы читатель смог полностью насладиться захватывающим сюжетом.
Задача:
1. Доказать, что английский язык разнообразен и, в отличии от русского языка, для него характерно такое явление, как фразовые глаголы.
2. Изучить лексический материал, сгруппировав предлоги по их функции, установить различия в употреблении каждого из них.
Разработать систему упражнений по знакомству и для закрепления предлогов на уроке английского языка.
Изучив материал, я составила список подобных выражений (табл. 1).
Таблица 1
Словосочетания к изучению
Verbs |
1. folding up – складывая 2. threaten – угрожать 3. deduce – делать вывод 4. cleared up – раскрыл 5. fear – бояться 6. ponder over – обдумывать |
Phrases, combination of words |
1. analytical skill – аналитические способности 2. remarkable in details – удивительно в деталях 3. series of cases – череда дел 4. facts connected with the loss – факты, связанные с исчезновением 5. records of crime – записи преступлений 6. great anxiety – сильная тревога 7. wrongfully accused – ложное обвинение 8.court of appeal – апелляционный суд 9. mysterious and inexplicable chain of events – мистическая и необъяснимая череда событий 10. no sign of any violence – никаких признаков насилия 11. shattered skull – разбитый череп 12. suggestive detail - наводящие детали 13. means of the low – по закону 14. punish the guilty parties – наказать виновных 15. deadly urgency – смертельная экстренность 16. relentless persecution – беспощадное преследование 17. What steps will you do? – Что вы предпримите? / Что вы сделаете? |
Из этих лексических единиц я уделила внимание словосочетаниям с предлогами и фразовым глаголам (табл. 2).
Таблица 2
Предложные группы к изучению
Verbs |
1.folding up – складывая 2. cleared up – раскрыл 3. ponder over – обдумывать |
Phrases, combination of words |
1. remarkable in details – удивительно в деталях 2. series of cases – череда дел 3. facts connected with the loss – факты, связанные с исчезновением 4. records of crime – записи преступлений 5.court of appeal – апелляционный суд 6. mysterious and inexplicable chain of events – мистическая и необъяснимая череда событий 7. no sign of any violence – никаких признаков насилия 8. means of the law – по закону |
Данные выражения и глаголы выражают предложные отношения между словами, в то время как в русском языке предлоги используется только в двух падежах: дательном и предложном.
Таблица 3
Выражение падежных отношений в английский фразах
Именительный падеж |
court of appeal – апелляционный суд |
Родительный падеж |
series of cases – череда дел records of crime – записи преступлений mysterious and inexplicable chain of events – мистическая и необъяснимая череда событий no sign of any violence – никаких признаков насилия |
Дательный падеж |
means of the law – по закону |
Творительный падеж |
facts connected with the loss – факты, связанные с исчезновением |
Предложный падеж |
remarkable in details – удивительно в деталях |
В результате ознакомления с оригиналом произведения А.К. Дойля «Пять апельсиновых зернышек», я нашла в нем словосочетания и фразовые глаголы. В английском языке предлоги часто выражают падежные отношения слов в словосочетаниях, в то время как в русском они обозначаются лишь в дательном и предложном падежах. Так же с помощью предлогов в английском языке образуются глаголы с совершенно иным значение, называемыми фразовыми глаголами. Фразовые глаголы – это сочетание глагола с наречием или предлогом, представляющее структурное и смысловое единство [3]. В этом заключается сложность и различия русского и английского языков.
Упражнение. Образуйте фразовые глаголы с основой to be, подставляя предлоги из строки ниже. Поставьте подходящие по смыслу предлоги в предложения (on, up, in, off, away, up to).
Example: Where is your brother? – He is … on holiday. (Где твой брат? – Он уехал в отпуск.) – He is away on holiday.
1. Can I speak to Helen, please? – Sorry, she isn’t … at the moment. (Могу я поговорить с Хелен? – Извините, ее нет на месте в данный момент.)
2. Close the door. I am … to work. (Закрой дверь. Я ухожу на работу.)
3. It’s your life and it’s … you: to forgive me or not. (Это твоя жизнь, и от тебя зависит: простить меня или нет.)
4. What is … at the cinema tomorrow? (Что показывают завтра в кино?)
5. The fish smells awful. It is … . (Рыба ужасно пахнет. Она испортилась.)
6. Look at the window: the light is … . So your parents are … . (Посмотри на окно: свет включен. Значит, твои родители дома.)
7. What’s … ? Why is Rachel crying? (Что случилось? Почему Рэйчел плачет?).
Библиографическая ссылка
Докучаева Н. ЯЗЫК ДЕТЕКТИВА: ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРА (НА ОСНОВЕ РАССКАЗА АРТУРА К. ДОЙЛА «ПЯТЬ АПЕЛЬСИНОВЫХ ЗЕРНЫШЕК») // Международный школьный научный вестник. – 2017. – № 2. ;URL: https://school-herald.ru/ru/article/view?id=199 (дата обращения: 30.01.2025).